翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 63 / 1 Review / 2013/12/25 21:39:52

日本語

素敵なクリスマスメッセージありがとうございます

クリスマスはいかがお過ごしでしたか?

随分遅れましたが、給料と諸々の必要経費を先ほど中国銀行の口座に振り込みました。

3日ほどでそちらの口座に振り込まれるはずです。

また、私の母が日本の紙おむつや女性の生理用品を中国で売りたいと言っていますが需要はありますか?

また、貴方の友人でこちらの商品を販売・卸先になるような人はご存じですか?

さて、もうそろそろ、新年をむかえることとなりますが、2013年は貴方にとってどのような年でしたでしょうか?

中国語(簡体字)

这真是个美妙的圣诞信息,谢谢您。

圣诞节过得还好吗?

虽然耽搁些时间,但我刚刚已经把薪水和各种必要经费汇到中国银行的账户了。

3天左右应该可以到账。

另外,我的母亲想在中国售卖日本的纸尿布和女性生理用品,您认为有这个市场需求吗?

您那边有没有朋友想销售或代理这些产品呢?

好了,马上就要迎来新年,2013年对您来说是个怎样的一年呢?

レビュー ( 1 )

houtouhi 64 翻訳経歴は3年以上です。 大手企業で勤務し、通訳や翻訳を担当いたしました...
houtouhiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/12/25 21:41:34

元の翻訳
这真是个美妙的圣诞息,谢谢您。

圣诞节过得还好吗?

虽然耽搁些时间,但我刚刚已经把薪水和各种必要经费汇到中国银行的账户了。

3天左右应该可以到账。

另外,我的母亲想在中国售卖日本的纸尿布和女性生理用品,您认为有这个市场需求吗?

您那边有没有朋友想销售或代理这些产品呢?

好了,马上就要迎来新年,2013年对您来说是个怎样的一年呢?

修正後
这真是个美妙的圣诞息,谢谢您。

圣诞节过得还好吗?

虽然耽搁些时间,但我刚刚已经把薪水和各种必要经费汇到中国银行的账户了。

3天左右应该可以到账。

另外,我的母亲想在中国售卖日本的纸尿布和女性生理用品,您认为有这个市场需求吗?

您那边有没有朋友想销售或代理这些产品呢?

好了,马上就要迎来新年,2013年对您来说是个怎样的一年呢?

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加