Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] Syd's presence is exactly what Curtis needs to grow up. He's emblematic of th...
翻訳依頼文
Syd's presence is exactly what Curtis needs to grow up. He's emblematic of the kind of people you'll meet in "Breakfast with Curtis." Being a self-involved creative type, Syd thinks he's fascinating. He lazily hits on Sylvie (Virginia Laffey), his pot-head neighbor/factotum Frenchy's (Aaron Jungles) girlfriend, and infrequently orates to himself, as if he were giving a guest-lecture about life, and the universe. His monologues are what Quentin Tarantino's introductions for Rolling Thunder, Tarantino's cult film-distribution line, might have been like if they were about Proustian reminiscences instead of "Switchblade Sisters."
ischeufler
さんによる翻訳
A presença de Syd é exatamente o que Curtis precisa para crescer. Ele é o tipo de pessoa emblemática que você encontrará em "Café da manhã com Curtis". Sendo um tipo criativo egocêntrico, Syd se acha fascinante. Ele preguiçosamente da em cima de Sylvie (Virginia Laffey), a namorada de seu vizinho/faz-tudo maconheiro Frenchy (Aaron Jungles), e raramente dialoga com si mesmo, como se estivesse lecionando sobre a vida e o universo. Seus monólogos são o que as introduções do Quentin Tarantino para Rolling Thunder, a linha de distribuição de filmes cult de Tarantino, poderiam ter sido parecido caso elas fossem sobre reminiscências Proustianas ao invés de "Switchblade Sisters"
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 634文字
- 翻訳言語
- 英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,426.5円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
ischeufler
Starter