[日本語から英語への翻訳依頼] シンガポールの顧客から「私の商品を注文したがあなたの国へは発送できないと表示された」と連絡がきた。 私はシンガポールへの発送を許可しているし今現在も他のシ...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん chee_madam さん berlinda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

scoopstarによる依頼 2013/12/23 23:48:47 閲覧 1147回
残り時間: 終了

シンガポールの顧客から「私の商品を注文したがあなたの国へは発送できないと表示された」と連絡がきた。
私はシンガポールへの発送を許可しているし今現在も他のシンガポールの顧客からの注文を問題なく受けている。shipping settingを見てもアジアにチェックが入っている。
前回のあなた達の説明では「シンガポールから出荷」に変更するようにとの事だった様に思うが私は日本から出荷します。解決策を教えて下さい。

今アマゾンに対応策を聞いていますが回答が遅れています
少しお待ち下さい。

I have received a message from our customer in Singapore who have ordered my merchandise indicating that they were prompted with a message that shipment to their country is not available.
I have allowed shipment to Singapore, and have been able to ship my merchandise to my customers in Singapore with no problem. When I checked my shipping setting, I confirmed that there is a check mark on Asia.
As I recall your briefing from last time, we were to make changes to "ship from Singapore", but I will be shipping from Japan. Would you please give me a solution to this issue?

I have made an inquiry to Amazon regarding this issue, and it may take sometime before I hear from them. We appreciate your patience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。