[日本語から英語への翻訳依頼] こちらは、○○○の8枚セットの出品です。 全て中古品です。 8枚のうち、2枚に数ミリほどの小さな折れ跡があり、 1枚には1cmほどの折れ跡があります。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん viviking_1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

yuu1による依頼 2013/12/22 13:59:07 閲覧 2274回
残り時間: 終了

こちらは、○○○の8枚セットの出品です。
全て中古品です。

8枚のうち、2枚に数ミリほどの小さな折れ跡があり、
1枚には1cmほどの折れ跡があります。

また、全てのカードに小さな擦れ傷などの跡があり、
一部には小さなへこみも見られます。

なるべく画像に載せていますので、
見てみてください。

また、これとは別に8枚の日本語版のカードを
おまけとしてお付けします。
画像をご確認下さい。

ただし、こちらも中古品なので状態はあまりよくありません。

プラスチックケースとクッションに入れて厳重に梱包します。




I am placing 8 sheet of ○○○ on show.
They are all used articles.
One of these has 1cm broken surface.

And all cards have small scratches and some of them have slight bents.

I show them on the image as much as possible.
Please see them.

Apart from these articles, I will add another 8 sheets of cards of Japanese version as a bonus.
Please check the image.
Please note that the condition of these cards are not good, as they are also used articles.

I will pack them with special care with plastic case and cushioning material.

クライアント

備考

ebayに出品する商品説明の一部です。○○○には商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。