Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 急激な円安のため、利益が激減しております。 関税もかなりかかるため、利益を圧迫しています。 ライバルが増えたため、昨年よりも販売数が減っています。 も...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

punchlineによる依頼 2013/12/20 01:23:51 閲覧 6311回
残り時間: 終了

急激な円安のため、利益が激減しております。
関税もかなりかかるため、利益を圧迫しています。

ライバルが増えたため、昨年よりも販売数が減っています。

もう、型落ちの○○○を持っていませんか?

その商品なら昨年のような利益を確保することができます。

提供していただけるのなら全て買い取りをさせていただきたいです。


また、少量ですが追加発注をお願い致します。

あなたは本当に信用できる人なので、
たくさん購入したい。

今後の在庫量を教えていただけますか?
昨年は1月以降、仕入れができませんでしたので。。







[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/12/20 01:36:21に投稿されました
Due to the rapid depreciation of the Japanese yen, our profits have decreased sharply.
The high tariffs are also eating up the profits.
As competitors have increased, we are selling less than last year.
Do you have old models of ooo in stock?
I could maintain last year’s profits for old model products.
If you could supply them, I will buy all.

I would like to place a small, additional order.
As you’re trustworthy, I want to buy in bulk.
Could you tell me the future stock as I was able to purchase after January last year?
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/20 01:35:24に投稿されました
There is a sharp decrease on the profits with the rapid decrease of the yen.
And since customs would also take a significant amount, this would put pressure on the profits.

And with the increased in rivals, the sales numbers have also decrease compared to last year.

Would you no longer wait for the old model of the ooo?

It is possible to ensure profits similar with last year with that product.

I want to purchase every single one if you can provide it.


In addition, I have additional orders despite of a small quantity.

Since you are are person that can be trusted so I want to buy a lot.

Can you inform me on the stock numbers moving forward?
This is because we weren't able to make purchases last year starting January onwards.
newbie_translator
newbie_translator- 11年弱前
Would you no longer wait for the old model of the ooo? --> Do you no longer have any old models of the ooo?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。