[日本語から英語への翻訳依頼] 本機はパッケージの全周面を対象とした高速外観検査装置です。 外観ステージ部を最大10ステージまで追加構成することが可能。 同一画面上での2チップ位...

この日本語から英語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 sujiko さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

toushisによる依頼 2013/12/19 13:04:25 閲覧 1823回
残り時間: 終了

本機はパッケージの全周面を対象とした高速外観検査装置です。

外観ステージ部を最大10ステージまで追加構成することが可能。

同一画面上での2チップ位置決認識と位置決めを行うため高精度搭載が可能。

2品種チップ迄マルチ搭載が可能。

チップ搭載後の検査機能を有し精度の保証が可能。

MEMSチップに対応したピックアップが可能。

多品種のステムに対応可能。

多数チップ/同一パッケージの製品に対応可能。

チップ搭載後の検査機能を有し精度の保証が可能。

This is a fast appearance inspection device for all peripheral surfaces of a package.

Maximum ten stages can be added to the appearance stage.

It can be equipped with high-precision to recognize two chip positioning on the same screen and do the positioning.

Maximum two types of chips can be mounted on it.

It has accuracy with an inspecting function after mounting chips.

It can do MEMS chip-compliant pickup.

It can correspond to multi-kind stems.

It can correspond to a product of multi-chip / same package.

It has accuracy with an inspecting function after mounting chips.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。