Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からフランス語への翻訳依頼] "In reality, Travers was a feisty, stereotype-breaking bisexual — a single mo...

この英語からフランス語への翻訳依頼は wardwash さん smbsan さん kilc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 521文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 40分 です。

activetestによる依頼 2013/12/17 18:21:08 閲覧 3768回
残り時間: 終了

"In reality, Travers was a feisty, stereotype-breaking bisexual — a single mom who adopted a baby in her 40s, studied Zen meditation in Kyoto, and was publishing erotica about her silky underwear 10 years before Walt had sketched his mouse. Now that's a character worth slapping on-screen, instead of this stiff British stereotype determined to steal joy from future generations of children. With her longtime girlfriend and then-adult son erased, this frigid Travers seems like she may not even know how babies are made.

En réalité, Travers est une bisexuelle courageuses et anti-stéréotype - une mère célibataire qui a adopté un bébé dans son quarantaine, a appris la méditation de Zen à Kyoto, et a publié l'érotisme sur ses sous-vêtements en soie 10 ans avant que Walt ait esquissé sa souris. Alors c'est un personnage qui vaut d'être tapé sur l'écran, au lieu de ce stéréoptype brittanique rigide qui est déterminé pour voler la joie de futures générations d'enfants. Avec l'effacement de sa petite amie pour longtemps et son fils qui devenait adult, cette Travers frigide semble de ne pas savoir même comment les bébés sont faits.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。