[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が破損して届いたとの連絡を聞き大変残念に思っています。 今、同一商品の在庫がないため、先ほど仕入れの発注を行いました。4~5日後には、商品を発送できる...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yukifujimuraによる依頼 2013/12/16 18:46:17 閲覧 558回
残り時間: 終了

商品が破損して届いたとの連絡を聞き大変残念に思っています。
今、同一商品の在庫がないため、先ほど仕入れの発注を行いました。4~5日後には、商品を発送できると思います。今度発送する際は、三重に包装して壊れないようにお送りしたいと思います。壊れた商品の返却は不要ですので、壊れた商品は処分していただければ幸いです。また、新しい商品をお送りすることよる追加の料金は発生しませんので、ご安心ください。商品発送時にはご連絡いたします。今しばらくお待ちくださいますようお願い申し上げます。

I deeply regret to hear that the item you received had damage.
As we do not have stock of the same item now, we have ordered it. We can probably send out the item in 4 to 5 days. Next time we'd like to make the triple packing so it won't break. You don't have to return the broken item, so we appreciate you discard it. Also there will be no additional charge for sending a new one, so please do not worry about it. We will inform you when we dispatch the item. Please kindly wait a little more.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。