Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からアラビア語への翻訳依頼] Russell's film is big and big-hearted and more than a little messy, but that'...

翻訳依頼文
Russell's film is big and big-hearted and more than a little messy, but that's apropos given the over-the-top characters, their insatiable greed and their brazen schemes. Sure, it looks like the cast went nuts at a Goodwill store and splurged on the grooviest duds they could find for an elaborate game of dress-up, but the clothes more than just a kitschy source of laughs: they're a reflection of their characters' ambition, a projection of their glittering notions of the American dream.
The film is probably also a tad overlong, but it's a blast to hang out with these people, and Russell creates such an infectiously zany vibe around them that if even you notice the running time, you probably won't mind. For all its brashness and big personality, "American Hustle" is a character study at its core—an exploration of dissatisfaction and drive, and the lengths to which we're willing to go for that elusive thing known as a better life.
410hassan_90 さんによる翻訳
فيلم راسل كبير وكريم وأكثر من ذلك إلى حد الفوضى، ولكن هذا يعد فيما يتعلق بالإفراط في ظهور النجوم الكبيرة، فهم نهمون لايشبعون ومكائدهم وقحة. بالتأكيد، يبدو أن طاقم العمل جن جنونه في متجر غودويل يتباهون بأكثرالملابس تمزيقاًالتي يستطيعون إيجادها للعبة مدروسة للباس، ولكن الملابس أكثر من أن تكون مجرد مصدر عامي للضحك: إنها تعد انعكاساً لشخصياتهم وطموحاتهم، وإسقاط لمفاهيم التألق من لحلم الأمريكي.
على ما يبدو أيضاً أن الفيلم طفل طويل أكثر مما ينبغي، لكن إنها لعاصفة أن تظهر مع هؤلاء الناس، وراسل يبتكر شعور ساذج أكثر من معدي حولهم وهذا لو تلاحظ عادة الوقت الذي يمر، فأنت لن تمانع على ما يبدو. من أجل كل فروعه وشخصيته الكبيرة، "زحام أمريكي" هو دراسة شخصية بحد ذاته - إبحار في عدم الرضا والقيادة، والمسافات التي نرغب في الذهاب إليها من أجل ذلك الشيء بعيد المنال الذي يدعى حياة أفضل.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
940文字
翻訳言語
英語 → アラビア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
410hassan_90 410hassan_90
Starter
I'm trying connecting people