Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] また彼女は会話中、話が噛み合わなかったり他人に理解されにくい傾向があります。 でも良く話を聞いてみると彼女なりのスト-リ-があります。 実は私達は音楽家、...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "手紙" のトピックと関連があります。 rasinblancs さん kosuke1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 7分 です。

melinaによる依頼 2013/12/16 08:51:37 閲覧 4250回
残り時間: 終了

また彼女は会話中、話が噛み合わなかったり他人に理解されにくい傾向があります。
でも良く話を聞いてみると彼女なりのスト-リ-があります。
実は私達は音楽家、作家、画家、ダンス等芸術方面の家系なので遺伝と思います。

ですから彼女が他の子と違っていて多少変わった発言があっても
あまり気にせずに見守っていただきたい。時が解決してくれるものと思います。

実を言いますと私も教育者ですので先生のお気持ちは理解できます。
ご苦労かけますが気付いたことは躊躇わずにお知らせ下さい。
よろしくお願いします。

rasinblancs
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/12/16 10:32:03に投稿されました
De plus, elle a la difficulté de faire comprendre ce qu'elle veut dire aux autres.
Or, quand j'écoute bien ce qu'elle raconte, c'est cohérent.
Je trouve que nous somme famille d'artistes comme les musiciens, les compositeurs, les peintres, ou les danseurs.

Elle a une forte personnalité. Je vous remercie d'assister à la croissance de mon enfant. Le temps résoudra ce problème.

A vrai dire, moi aussi je suis éducateur(trice). Je comprends la souffrance de votre métier. Merci de nous informer si vous avez des soucis.

Je vous prie d'agréer , Madame (Mosieur), l'expression de mes salutations distinguées.
melinaさんはこの翻訳を気に入りました
melina
melina- 11年弱前
ありがとうございました。格調高い簡潔明瞭な翻訳で先生に安心して手紙が渡せそうです。
こちらのサイトは初めての利用ですが、本当に助かり感謝しています。
rasinblancs
rasinblancs- 11年弱前
コメントどうもありがとうございます。仏ネイティブではありませんので、常に自然なフレーズを選択することはできませんが、心をこめて一生懸命翻訳しました。お手紙って大切ですよね。少しでもお役に立てれば幸いです。
kosuke1026
評価 44
翻訳 / フランス語
- 2013/12/16 10:58:12に投稿されました
Et puis,elle a tendance que elle n'est pas sur la même longueur d'onde que les autre personnes et elle est malcompris.
Mais On peut trouver son indivisuelle histoire en écoutant à elle serieusement.
C'est par l'hérédité parceque notre lignée est artistique,par example musicien,ecrivain,paintre,et danceur..

Donc J'espere que vous observex à elle sans souci même si elle est differant de les autres enfants,a un avis un peu bizard. Je crois que le temps résoudra ce problèm.

En fait, je peux comprendre à vous parceque je suis éducateur aussi.
Prier d'annoncer n'importe que vous trouver en n'hestant. S'il vous plait.
★☆☆☆☆ 1.0/1
melina
melina- 11年弱前
ありがとうございました。とても分かりやすい翻訳で必要な時に色々な場面で使えそうです。本当に助かり感謝しています。
kosuke1026
kosuke1026- 11年弱前
melina様、ご返答ありがとうございます。まだまだ勉強不足の身でして、自信のない所もあるのです。そう言っていただけると強い励みになります。

クライアント

備考

娘の担任の先生へのお手紙(3)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。