翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 44 / 1 Review / 2013/12/16 10:58:12
また彼女は会話中、話が噛み合わなかったり他人に理解されにくい傾向があります。
でも良く話を聞いてみると彼女なりのスト-リ-があります。
実は私達は音楽家、作家、画家、ダンス等芸術方面の家系なので遺伝と思います。
ですから彼女が他の子と違っていて多少変わった発言があっても
あまり気にせずに見守っていただきたい。時が解決してくれるものと思います。
実を言いますと私も教育者ですので先生のお気持ちは理解できます。
ご苦労かけますが気付いたことは躊躇わずにお知らせ下さい。
よろしくお願いします。
Et puis,elle a tendance que elle n'est pas sur la même longueur d'onde que les autre personnes et elle est malcompris.
Mais On peut trouver son indivisuelle histoire en écoutant à elle serieusement.
C'est par l'hérédité parceque notre lignée est artistique,par example musicien,ecrivain,paintre,et danceur..
Donc J'espere que vous observex à elle sans souci même si elle est differant de les autres enfants,a un avis un peu bizard. Je crois que le temps résoudra ce problèm.
En fait, je peux comprendre à vous parceque je suis éducateur aussi.
Prier d'annoncer n'importe que vous trouver en n'hestant. S'il vous plait.
レビュー ( 1 )
この訳では言いたいことが相手に伝わらないでしょう。形容詞の位置や前置詞 人称代名詞など基本的な文法の見直しを。