Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 9月から先生が娘の担任になり私も娘も大変満足しています。 先生がノ-トやプリントをしっかり見て直して下さるので 私にも明白で助かります。 娘のlivre...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "手紙" のトピックと関連があります。 rasinblancs さん smbsan さん kosuke1026 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 20分 です。

melinaによる依頼 2013/12/16 08:39:58 閲覧 4662回
残り時間: 終了

9月から先生が娘の担任になり私も娘も大変満足しています。
先生がノ-トやプリントをしっかり見て直して下さるので
私にも明白で助かります。

娘のlivret scolaireについてですが私もご指摘どおり
彼女のフランス語能力に問題がある事に気づいていました。
まずは以下のことをさせてみたいと思いますが如何でしょうか。

本を読んで語彙を増やすこと
日記をつけさせること
練習問題に慣れさせること

子供向けの本を推薦してくれると有難いです。
それから今までの娘の経過と私達について少々説明させて下さい。

Nous sommes très heureux que vous soyez chrgé(e) de la classe de ma fille depuis le mois de septembre.Ça m'aide beaucoup. Je vous écris cette lettre pour demander votre conseil.

En ce qui concerne le livret scolaire de ma fille, il est évident qu'elle n'est pas encore capable de maîtriser le français.
J'apprécie votre attention que vous corrigez les cahiers de notes et les exercices.

Lire pour enrichir le vocabulaire, tenir un journal, adopter les exercices sont-t'ils efficaces?

Pourriez-vous me donner quelques noms des livres pour les enfants?
Ensuite, je vais vous présenter la situation de ma fille jusqu'aujourd'hui et nous.

クライアント

備考

娘の担任の先生への手紙です。丁寧で真意が伝われば意訳して下さって大丈夫です。よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。