Triさん、お疲れ様です。
出張中は、いろいろと親切にして頂き、ありがとうございました。
Tuyenさんとのコミュニケーションの件、了解しました。今後彼の計画でプロジェクトを進めて頂くことに、
問題なければ、嬉しいです。
彼は、私から見ても、思ったことを口に出さないタイプかもしれませんので、表面的な言葉だけではなく、
「どうしてそう思うのか」などを丁寧に聞いてあげてください。
今後ともよろしくお願い致します。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2013/12/11 13:12:11に投稿されました
Dear Tri,
Thank you very much for your kindness during my business trip.
I will get in touch with Mr. Tuyen. I would be happy if we could go ahead with the project according to his plan.
He may be a type who is not forthcoming with his thoughts, so please be kind and ask him why he thinks in a certain way.
Thank you in advance for your time and attention.
kojisato2002さんはこの翻訳を気に入りました
Thank you very much for your kindness during my business trip.
I will get in touch with Mr. Tuyen. I would be happy if we could go ahead with the project according to his plan.
He may be a type who is not forthcoming with his thoughts, so please be kind and ask him why he thinks in a certain way.
Thank you in advance for your time and attention.
翻訳 / 英語
- 2013/12/11 13:13:54に投稿されました
Hello, Tri,
How are you doing?
I have acknowledged a communication issue with Tuyen. I will be happy if you have no issue to proceed the project he planned.
In my opinion, he seems to be a type of a person who does not speak out his feelings or opinions so much. So when you talk to him, please ask him direct and clear questions like " what makes you think so? " rather than simple ones?
Thank you for continuing business with us.
kojisato2002さんはこの翻訳を気に入りました
How are you doing?
I have acknowledged a communication issue with Tuyen. I will be happy if you have no issue to proceed the project he planned.
In my opinion, he seems to be a type of a person who does not speak out his feelings or opinions so much. So when you talk to him, please ask him direct and clear questions like " what makes you think so? " rather than simple ones?
Thank you for continuing business with us.
"who is not forthcoming with his thought" means shy?