Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] Halfway through, a homeless man who looks like either Jesus Christ or Rasputi...
翻訳依頼文
Halfway through, a homeless man who looks like either Jesus Christ or Rasputin shows up at the door and is invited to have a meal and join the game, even though he is nearly catatonic and entirely mute. Who is he? Is he part of the game? His appearance is a catalyst, for sure, and things get sort of ugly, not to mention the fact that everyone seems to be too busy patting themselves on the back for including a homeless man in their reindeer games to even notice that they are talking about him while he is right there. He disappears in the morning, leaving a cryptic note behind, which has intriguing possibilities, all left unexplored.
A drunken conversation erupts about the concept of the "idiot" in Russian culture and literature, the wandering naive man baffled by wealth and cynicism, most accurately presented by Dostoevsky in his novel "The Idiot'. But the idea is dropped. Too bad.
There are moments when sparks fly, and that is due entirely to the gifts of the actors. The one African-American in the bunch (Angelique Cinelu) is asked at the table what it feels like to be the only black person present. Things get tense and awkward, and then explode later in another argument. Ted seems to bond with the B&B owner Kay, who is a born-again Christian with a floozy past.
There are moments when sparks fly, and that is due entirely to the gifts of the actors. The one African-American in the bunch (Angelique Cinelu) is asked at the table what it feels like to be the only black person present. Things get tense and awkward, and then explode later in another argument. Ted seems to bond with the B&B owner Kay, who is a born-again Christian with a floozy past.
tsevunts
さんによる翻訳
À mi-chemin, un sans-abri qui ressemble soit à Jésus-Christ ou encore à Rasputin, se pointe à la porte et est invité à table, ou à sa joindre au jeu, même si il est presque catatonique et entièrement muet. Qui est-il? Fait-il partie du jeu? Son arrivée est bien-sur catalytique, et les choses tournent au pire, sans mentionner le fait que tout le monde semble trop occupé à se féliciter de l'inclusion d'un sans-abri dans leurs jeux, pour se rendre compte du fait qu'ils parlent de lui en sa présence. Il disparaît au matin, laissant une note cryptique qui possède d'intrigantes possibilités, toutes inexplorées.
Une conversation ivre éclate à propos du concept de «l'idiot» dans la littérature et culture russe - l'homme vagabond et naïf, perplexe devant la richesse et le cynisme, fidèlement représenté par Dostoïevski dans son roman «L'Idiot». Mais l'idée est abandonnée. Tant pis.
Des moments existent durant lesquels des étincelles volent, et ceci est dû entièrement aux talents des comédiens. On demande à la table au seul Afro-américain du groupe (Angelique Cinelu) c'est comment être la seule personne noire présente. La situation devient tense et malaisée, puis explose plus tard dans un autre argument. Ted semble se rapprocher de Kay, le propriétaire du B&B, un chrétien régénéré avec un passé de moeurs légères.
Des moments existent durant lesquels des étincelles volent, et ceci est dû entièrement aux talents des comédiens. On demande à la table au seul Afro-américain du groupe (Angelique Cinelu) c'est comment être la seule personne noire présente. La situation devient tense et malaisée, puis explose plus tard dans un autre argument. Ted semble se rapprocher de Kay, le propriétaire du B&B, un chrétien régénéré avec un passé de moeurs légères.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1282文字
- 翻訳言語
- 英語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,884.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
tsevunts
Senior
Hi!
I'm Tamar, from Montreal, Canada. I now live in New York City.
I am per...
I'm Tamar, from Montreal, Canada. I now live in New York City.
I am per...