Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 中国語(簡体字)への翻訳依頼] アプリをダウンロードして無料ジュエルをゲットした際、加算されたジュエルはタイトル画面からゲームに入り直したときに表示されます。またジュエルが反映されるまで...
翻訳依頼文
アプリをダウンロードして無料ジュエルをゲットした際、加算されたジュエルはタイトル画面からゲームに入り直したときに表示されます。またジュエルが反映されるまで数分かかることがありますので、ご了承ください。
あなたのタッチの仕方によって、声優の250種類以上の甘いボイスが聞ける添い寝アプリ『一起睡吗?』iPhoneでリリースしました。『お前のことこうやって抱きしめてるとさ、体だけじゃなくて、心臓のあたりも、おかしいくらい熱くなるんだよ。』朝晩違う反応をお楽しみ下さい。
あなたのタッチの仕方によって、声優の250種類以上の甘いボイスが聞ける添い寝アプリ『一起睡吗?』iPhoneでリリースしました。『お前のことこうやって抱きしめてるとさ、体だけじゃなくて、心臓のあたりも、おかしいくらい熱くなるんだよ。』朝晩違う反応をお楽しみ下さい。
t94204
さんによる翻訳
下载软件后获得免费宝石之时,所增加的宝石将于开头画面载入时显示。此外宝石的增加显示可能会耗费数分钟,敬请见谅。
随着您的触控方式不同,可听见配音员250种以上甜蜜嗓音的陪睡软件『一起睡吗? 』将于iphone发售。 『把你像这样的紧抱着,不只是身体,心脏那边也,奇怪似的发着热呢』敬请享受早晚不同的回应。
随着您的触控方式不同,可听见配音员250种以上甜蜜嗓音的陪睡软件『一起睡吗? 』将于iphone发售。 『把你像这样的紧抱着,不只是身体,心脏那边也,奇怪似的发着热呢』敬请享受早晚不同的回应。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
t94204
Starter
趣味でやってます。
日本語ー>中国語のほうが得意なので、是非やらせていただきたい。
翻訳の作品:
https://www.evernote.co...
日本語ー>中国語のほうが得意なので、是非やらせていただきたい。
翻訳の作品:
https://www.evernote.co...