Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] A trek through the Golan does involve some unique safety considerations, the ...

翻訳依頼文
A trek through the Golan does involve some unique safety considerations, the most obvious of which are landmines. The Israel-Syria border is one of the most heavily-mined on planet earth, and with Israel and Syria still not officially at peace, disposal efforts have been minimal at most. Minefields, both marked and unmarked, line many roads and paths, making it exceedingly important for visitors to stay on established trails.

Other reminders of the Golan Heights' tenuous grip on peace confront visitors at every turn. Trails wind past the crumbling foundations of Syrian bunkers and gun emplacements destroyed during the Six-Days War. Today, the region is heavily militarized, even by Israeli standards; the IDF has active bases and firing ranges throughout the region, and maintains reconnaissance stations on many of the high peaks on the border. Tours and school groups departing for the northern Golan often hire one or more armed guards to hike along with them.

What's surprising is how easy it is to get used to it all. At first, the parades of military transports and ominous warning signs are more than a bit distracting, and may leave visitors from less heavily-armed countries nervous. A day or two is generally all it takes to fall into the Golan rhythm and let the conspicuous military buildup fade into the background.
senha123 さんによる翻訳
Uma trilha por Golan envolve algumas considerações únicas de segurança, a mais óbvia delas a respeito das minas terrestres. A fronteira entre Israel e Síria é uma das que contém mais minas terrestres do mundo, e sobre a qual os país não estão oficialmente em comum acordo, consequência do esforço mínimo dedicado a esse assunto. Campos minados, demarcados ou não, produzem muitas estradas e caminhos, sendo assim de extrema importância para visitantes permanecerem em trilhas previamente estabelecidas.
Outro lembrança das Colinas de Golan é o constante confronto em cada local entre a paz e os visitantes. Correntes de ar passam pelas fundações desmoronadas de trincheiras sírias e depósito de armas, destruídos pela Guerra dos Seis Dias.
Hoje, a região é fortemente guardada por militares, até para padrões israelenses. O IDF ativou bases e atiradores pela região e mantém estações em vários topos das Colinas. Turistas e grupos escolares que entram pela parte norte de Golan geralmente contratam um ou mais guardas armados para acompanha-los.
O que é surpreendente é a facilidade de adaptação a tudo isso. A primeira vista, as tropas militares e as ameaçadoras placas de aviso fazem mais do que apenas chamar atenção e podem deixar até visitantes oriundos de países com forte aparato militar nervosos. Um ou dois dias geralmente são o suficiente para se acostumar com o ritmo de Golan e deixar a fortaleza militar se misturar a paisagem.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1334文字
翻訳言語
英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,001.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
senha123 senha123
Starter