Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 当ウェブサイトの機能が原因で、これらの商品をお客様オンライン精算用カートへ追加することができませんでした。そのため、これらの商品はお客様の注文から外されま...

この英語から日本語への翻訳依頼は ayapun さん atsupu さん sweetshino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 51分 です。

abeken777による依頼 2011/04/21 20:35:20 閲覧 1158回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Our website functionality should not have allowed you to add these items to your cart to check out online. Due to this we've removed these items from your order. However, the remainder of your order will be processed as normal. We would like to offer you 10% off of a future order with us for the inconvenience that this has caused. Please contact our sales department at xxx and reference your order number xxx to use this discount on your next purchase. This offer cannot be combined or used with any other offer.

If you want to purchase any of our in-store clearance or used items, please view our wide list of items below. The details for the store which the item are available are listed on the item details page.

ayapun
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/04/21 22:48:23に投稿されました
当ウェブサイトの機能が原因で、これらの商品をお客様オンライン精算用カートへ追加することができませんでした。そのため、これらの商品はお客様の注文から外されました。しかし、残りの注文品は通常通り手続きを進めることができます。ご迷惑をおかけしたお詫びに、当社での次回の注文品に対して10%割引させていただきます。次回のご購入で割引を使用する際は、×××の販売部にご連絡のうえ、お客様の注文番号×××をお知らせください。この割引は他の割引と併用することはできません。

当社の在庫処分品または中古品をご購入していただく際は、下記の種類豊富な商品リストをご覧ください。商品を購入可能な店の詳細が商品詳細ページに掲載されています。
atsupu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/21 23:11:27に投稿されました
弊社のwebサイトの機能により、誤ってお客様のカートにこれらの商品を追加してしまい、オンライン上で購入手続きが行われました。私共でこれらの商品に関しましてはお客様のご注文から除外させていただきました。残りのご注文については通常通り処理されます。私共では今回おかけしましたご不便のお詫びとして、次回のご注文の際に10%の割引を行わせていただきたいと思っております。次回の購入の際は、xxxの販売課にお問い合わせいただき、割引をご利用いただけるようご注文番号のxxxをご参照下さい。この割引は他の割引との併用はできません。

店内クリアランス品や中古品を購入されたい場合には、下部にある商品一覧をご覧ください。購入可能な商品のある店舗の詳細は、商品詳細ページに記載があります。


sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/04/22 01:26:43に投稿されました
当社のウェブサイトの機能上、オンライン支払い用にこの商品をカートに追加できるようにはなっておりません。このため、この商品をお客様のご注文から削除させていただきました。しかしながら、他の商品は通常通り手続きさせて頂きます。今回大変ご迷惑をおかけいたしましたので、今後のご注文にご利用いただける10%の割引を提供させていただきたく思います。次回のご注文の際にこの割引をご利用頂く際は、当社の販売部XXまでご連絡いただき、発注番号XXXをお申し付けください。この割引は他のクーポンや割引サービスとは組み合わせてご利用になれませんのでご了承下さい。

店内クリアランス商品、または中古品のお買い上げにご興味がありましたら、下記の幅広い商品リストをご覧下さい。商品の在庫状況や店舗の詳細は、商品詳細ページに掲載しております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。