Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] はい、我々はコンバーターの過熱によりトランスミッショノンを失いました。それはとても過熱されたことにより3回もその液体を沸騰させました。我々はレース512マ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん tairyoumatsuri さん cielo_translation さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 623文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

otaka0706による依頼 2013/12/04 10:55:23 閲覧 2255回
残り時間: 終了

Yes we lost the transmission due to a hot converter. It boiled out the fluid 3 times do to getting very hot. We changed the transmission at the fuel pit at race mile 512 and we were only an hour down on time, but electrical issues would cause the light to go out on the truck after that. Driver Gary was not willing to get stuck in the dark so we pulled out of the race at mile 567. We were running with the leaders all day and Mark did a great job for 500 miles!!

Send me your address and I’ll ship you a Large shirt, and Hat.

We are racing this weekend in Las Vegas for the Best in the Desert race final.

Happy holidays

はい、我々はコンバーターの過熱によりトランスミッショノンを失いました。それはとても過熱されたことにより3回もその液体を沸騰させました。我々はレース512マイル地点の燃料ピットでそのトランスミッションを交換しました。我々は予定より1時間遅れているだけでした。しかし電気系統が原因でピットアウト後の周回でライトが機能を失い、ドライバーのGrayが暗闇の中でスタックすることを嫌がったので、我々はレースの567マイル地点でリタイアしました。我々はトップ選手たちとともに全ての日を走行し、Markは500マイルにもわたってとてもいい仕事をしました!

あなたの住所を送ってください、大きなシャツと帽子を贈ります。

この週末、我々はLas Vegasの砂漠レースの決勝に参加し、最善の結果を得られました。

よい休日を。

クライアント

備考

レーシングチームの友人より自動車レースの結果などに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。