なんども言うようにその商品は説明文通りでした。
気に入らないならば返品してください、私の都合を考える必要はありません。
あなたは時間がないと言っているのに、毎日毎日長文を送ってくるではありませんか?発送する時間は十分にあると思います。
悪いフィードバックをつけることを盾に返金を求めるのは違反です。
返品に応じると言っているのに、自分の思い通りに行かないとわかれば悪いフィードバックをつける。
まるで子供ではありませんか。
あなたは私から$75を奪いたいだけです。
翻訳 / 英語
- 2013/12/04 09:38:51に投稿されました
As I have been stating many times, the product is exactly as it is stated in the product information.
Please send it back if you're not happy with it, and don't worry about my circumstances.
You say that you don't have the time, but you keep sending me long emails day after day. I think there is plenty of time for you to send the products.
It is against the policy to demand refunds by threatening to give me bad feedbacks.
I have said that I will give you a refund, but you still want to give me a bad feedback when things don't go your way.
That is just childish.
You just want to steal $75 from me.
tkyks313さんはこの翻訳を気に入りました
Please send it back if you're not happy with it, and don't worry about my circumstances.
You say that you don't have the time, but you keep sending me long emails day after day. I think there is plenty of time for you to send the products.
It is against the policy to demand refunds by threatening to give me bad feedbacks.
I have said that I will give you a refund, but you still want to give me a bad feedback when things don't go your way.
That is just childish.
You just want to steal $75 from me.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/12/04 09:43:09に投稿されました
As I explained to you many times, the product is exactly as described.
If you are not happy with it, please return it. It's not necessary for you to consider my convenience.
Although you say you have no time, you have kept emailing us long messages every day. So we assume you should have time to ship it back to us. It's not fair to us to request for refund by saying us you would leave us a bad feedback if we don't agree with you. We are asking you to return the item first. But you are insisting to leave a bad feedback if we don't agree with you. It is a very childish behavior. I think you would only like to get $75 from me.
tkyks313さんはこの翻訳を気に入りました
If you are not happy with it, please return it. It's not necessary for you to consider my convenience.
Although you say you have no time, you have kept emailing us long messages every day. So we assume you should have time to ship it back to us. It's not fair to us to request for refund by saying us you would leave us a bad feedback if we don't agree with you. We are asking you to return the item first. But you are insisting to leave a bad feedback if we don't agree with you. It is a very childish behavior. I think you would only like to get $75 from me.
★★★☆☆ 3.7/3