翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 3 Reviews / 2013/12/04 09:43:09

kawaii
kawaii 60 日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来...
日本語

なんども言うようにその商品は説明文通りでした。
気に入らないならば返品してください、私の都合を考える必要はありません。
あなたは時間がないと言っているのに、毎日毎日長文を送ってくるではありませんか?発送する時間は十分にあると思います。
悪いフィードバックをつけることを盾に返金を求めるのは違反です。
返品に応じると言っているのに、自分の思い通りに行かないとわかれば悪いフィードバックをつける。
まるで子供ではありませんか。
あなたは私から$75を奪いたいだけです。

英語

As I explained to you many times, the product is exactly as described.
If you are not happy with it, please return it. It's not necessary for you to consider my convenience.
Although you say you have no time, you have kept emailing us long messages every day. So we assume you should have time to ship it back to us. It's not fair to us to request for refund by saying us you would leave us a bad feedback if we don't agree with you. We are asking you to return the item first. But you are insisting to leave a bad feedback if we don't agree with you. It is a very childish behavior. I think you would only like to get $75 from me.

レビュー ( 3 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/04 21:50:06

元の翻訳
As I explained to you many times, the product is exactly as described.
If you are not happy with it, please return it. It's not necessary for you to consider my convenience.
Although you say you have no time, you have kept emailing us long messages every day. So we assume you should have time to ship it back to us. It's not fair to us to request for refund by saying us you would leave us a bad feedback if we don't agree with you. We are asking you to return the item first. But you are insisting to leave a bad feedback if we don't agree with you. It is a very childish behavior. I think you would only like to get $75 from me.

修正後
As I explained to you many times, the product is exactly as described.
If you are not happy with it, please return it. It's not necessary for you to consider my convenience.
Although you say you have no time, you have kept emailing us long messages every day. So we assume you should have time to ship it back to us. It's not fair to us to request for refund by saying to us that you would leave us a bad feedback if we don't agree with you. We are asking you to return the item first. But you are insisting on leaving a bad feedback if we don't agree each other. It is a very childish behavior. I think you would only like to get $75 from me.

少し修正いたしました。

コメントを追加
jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/05 12:36:41

元の翻訳
As I explained to you many times, the product is exactly as described.
If you are not happy with it, please return it. It's not necessary for you to consider my convenience.
Although you say you have no time, you have kept emailing us long messages every day. So we assume you should have time to ship it back to us. It's not fair to us to request for refund by saying us you would leave us a bad feedback if we don't agree with you. We are asking you to return the item first. But you are insisting to leave a bad feedback if we don't agree with you. It is a very childish behavior. I think you would only like to get $75 from me.

修正後
As I explained to you many times, the product is exactly as described.
If you are not happy with it, please return it. It's not necessary for you to consider my convenience.
Although you said you have no time, you have kept emailing me long messages every day. So I assume you should have had time to ship the item back to me. It's against the rule to request a refund by saying that you would leave me a bad feedback. I am asking you to return the item first. But you are insisting to leave a bad feedback if I don't agree with you. It is a very childish behavior. I think you just only want to get $75 from me.

コメントを追加
ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
ayaka_maruyamaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/05 22:52:03

元の翻訳
As I explained to you many times, the product is exactly as described.
If you are not happy with it, please return it. It's not necessary for you to consider my convenience.
Although you say you have no time, you have kept emailing us long messages every day. So we assume you should have time to ship it back to us. It's not fair to us to request for refund by saying us you would leave us a bad feedback if we don't agree with you. We are asking you to return the item first. But you are insisting to leave a bad feedback if we don't agree with you. It is a very childish behavior. I think you would only like to get $75 from me.

修正後
As I have explained to you many times, the product is exactly as described.
If you are not happy with it, please return it. It's not necessary for you to consider my convenience.
Although you say you have no time, you have kept emailing us long messages every day. So we assume you should have time to ship it back to us. It's not fair to us for you to request a refund by saying that you would leave us a bad feedback if we don't agree with you. We are telling you that you can return the product if you wish. But you are insisting to leave a bad feedback if we don't agree with you. It is a very childish behavior. I think you would only like to get the $75 from me.

コメントを追加