Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
これはペンです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これはペンです。
翻訳依頼文
This is a pen.
hideki
さんによる翻訳
これはペンです。
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
14文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
31.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
hideki
他の英語から日本語への公開翻訳
マスター追跡番号の350番と477番(32 パッケージ / 総重量 497 ポンド/225 キログラム)は、弊社のシステムでは同一の購入注文として扱いますので一緒に出荷されます。それらは、緩い梱包で出荷されます。FedEx.com は1つの出荷につき最大で25ラベルまでの出荷のみを許可するため、今回、私は個別のマスター追跡番号を付与した2つのパッケージを出荷する必要がありました。 明るいお知らせとしては、火曜日に、あなたに追跡番号758の荷物(たった 12 ポンド/5キログラム)の荷物が配達される予定です。これは個別にお買い上げ頂いたコットンのラグです。弊社の倉庫には、ご注文を2つともまとめて一緒に出荷するように指示したのですが、コットンのラグだけ先に出荷されました。どうも申し訳ございません。 追跡番号 350 と 477 の荷物が弊社の倉庫から出荷されましたらご連絡いた...
英語 → 日本語
お伝えしておきたいことがございます。バイヤーだけが商品を返品するかどうかを決めることができます。あなたはご自身がどういう立場なのかをお間違えなのかもしれません。あなたはセラーです。それ以上の何物でもありません。そのことはどうか心にお留め置き下さいね。ありがとうございます。 カミソリは私の財産です。私の財産で私が何をやろうと自由です。あなたが私に強制する権利はありません。 あなたの行動から判断するに、あなたはいま、不謹慎、不誠実そして非協力的なセラーに私には思えるのです。 現時点で、良い結果につながるだろうと思われる唯一のあなたからのお申し出は、いますぐにPayPal経由で私のお金を返金してくれる、ということです。そういう協力的なことによってのみ、あなたに対する積極的な100%の評価を継続することができます。 商品に対するあなたの個人的な私利に基づく偽りで、使えない破損した商品...
英語 → 日本語
親愛なる お返事が遅くなりもうしわけありません! 現在、VIP割引キャンペーンは行っておりません。 貴方のメールアドレスでは、貴方の注文履歴が確認できません。 当社サイトで注文されたことがありますか? Bob M 顧客サービス
英語 → 日本語
OK,これだけが私にとってわからないことです。 私たちはあなたの支払いでの輸送費について同意しました。 このケースでは、あなたはドイツへの輸送費を払うことになるでしょう。
英語 → 日本語
hidekiさんの他の公開翻訳
Taro Yamada was hired by Kabushiki Kaisya Sato Syoten between November 1st, 1999 to October 31st, 2009 as a temporary staff for acquiring products. That was contract of hourly wage of 1200 yen.
日本語 → 英語
有料のオブジェクトは大幅な値下げとともにセットとして販売される
英語 → 日本語
でっち上げ
英語 → 日本語
"There are cases that men have to fight for, at the anticipation of losing." "Like, seduction"
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する