Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1995 円高が進み、売り上げ比率は、三国間貿易が、日本からの輸出を上回る。 2000 現社長、山田がDirectorから、Presidentと...
翻訳依頼文
1995 円高が進み、売り上げ比率は、三国間貿易が、日本からの輸出を上回る。
2000 現社長、山田がDirectorから、Presidentとなり、新体制を確立:内容は
商社であるが、取引先に対し、銀行(資金援助)、メーカーの役割(技術指導)を
前面に打ち出し、選別された商品の市場でのプロモーションを重視する。
2000 現社長、山田がDirectorから、Presidentとなり、新体制を確立:内容は
商社であるが、取引先に対し、銀行(資金援助)、メーカーの役割(技術指導)を
前面に打ち出し、選別された商品の市場でのプロモーションを重視する。
dany
さんによる翻訳
In 1995 as the high-valued Yen was continuing, the triangular trade market sells percentage overpass the exportations from Japan.
In 2000, the actual president, Mr Yamada was promoted from Director to President and established a new system: Still a trading company but put forward banks (fund aid), manufacturers duties (technical guidance) for the clients. Value the promotion of selected products markets.
In 2000, the actual president, Mr Yamada was promoted from Director to President and established a new system: Still a trading company but put forward banks (fund aid), manufacturers duties (technical guidance) for the clients. Value the promotion of selected products markets.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 162文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,458円
- 翻訳時間
- 約11時間
フリーランサー
dany
Starter
TOEIC : 970