Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 早速の御返事を有難うございます。細かな、サックスの修理情報は後で教えて下さい。 包み隠さずに、私に色々教えてくれたことに感謝いたします。あなたとの出会い...
翻訳依頼文
早速の御返事を有難うございます。細かな、サックスの修理情報は後で教えて下さい。
包み隠さずに、私に色々教えてくれたことに感謝いたします。あなたとの出会いに感謝します。インボイスを送付してください。2本共に購入いたします。メールで書いた通り、
2本のうちの1本だけ販売します。そして日本でどういう結果になったかについて、あなたに報告することを御約束します。落ち目の国・日本ですが、まだまだ再生の余地はありますし、音楽を通じて再生させなければなりません。是非御協力ください。
包み隠さずに、私に色々教えてくれたことに感謝いたします。あなたとの出会いに感謝します。インボイスを送付してください。2本共に購入いたします。メールで書いた通り、
2本のうちの1本だけ販売します。そして日本でどういう結果になったかについて、あなたに報告することを御約束します。落ち目の国・日本ですが、まだまだ再生の余地はありますし、音楽を通じて再生させなければなりません。是非御協力ください。
sweetshino
さんによる翻訳
Thank you very much for your prompt response. Please kindly let me know later about the detailed repair information of the saxophone.
I appreciated you for telling me a lot of things without holding it back. I am fortunate to meet you. Please kindly send me an invoice. I would like to purchase both of two. As I mentioned on my email, I will be selling only one of two. And, I will promise you to report you the result of the sales in Japan. Although Japan is falling down, there is a plenty of room for recovery and we have to help to recover Japan with power of music. Your continuous cooperation will be greatly appreciated.
I appreciated you for telling me a lot of things without holding it back. I am fortunate to meet you. Please kindly send me an invoice. I would like to purchase both of two. As I mentioned on my email, I will be selling only one of two. And, I will promise you to report you the result of the sales in Japan. Although Japan is falling down, there is a plenty of room for recovery and we have to help to recover Japan with power of music. Your continuous cooperation will be greatly appreciated.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
sweetshino
Starter