Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[ロシア語から英語への翻訳依頼] Центральные газеты пишут о саммите стран-участниц программы ЕС "Восточное пар...

翻訳依頼文
Центральные газеты пишут о саммите стран-участниц программы ЕС "Восточное партнерство", начавшемся в Вильнюсе.
Его ключевым событием должно было стать подписание соглашения об ассоциации с Украиной, однако Киев решил приостановить евроинтеграцию.
В связи с этим "ЕС спешно подготовил дублера, призванного исполнить роль триумфатора вместо Киева", - отмечает "Коммерсант".
"Выбор пал на Молдавию, - пишет газета. - Одна из беднейших стран Европы, где тлеет замороженный приднестровский конфликт, а борьба с коррупцией и условия ведения бизнеса не раз вызывали нарекания Европы, вдруг стала образцом для подражания".
ilia10000 さんによる翻訳
National newspapers write about the summit of member countries of the EU "Eastern Partnership", which started in Vilnius.
It's key event was to be the signing of an association agreement with Ukraine, but Kiev has decided to suspend the European integration.
Therefore, "The EU hastily prepared an understudy, designed to fulfill the role of a victor instead of Kiev "said "Kommersant".
"The choice fell on Moldova - says the newspaper. - One of Europe's poorest countries, where the frozen Transnistrian conflict smolders and the fight against corruption and business conditions often caused criticism in Europe, suddenly became a role model. "
sonya0492
sonya0492さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1266文字
翻訳言語
ロシア語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,848.5円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
ilia10000 ilia10000
Starter
フリーランサー
sonya0492 sonya0492
Starter
I am a native Russian speaker who was born and raised in America by an immigr...