Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 以下に示した注文について消費者からの連絡がありました 注文#: 105-1984835-0959438 商品: Makita LXT400 18-...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jaysa66 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 436文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

rankurufj60による依頼 2013/12/01 16:38:16 閲覧 1674回
残り時間: 終了

We've been contacted by a customer regarding the order identified below.

--------------------
Order#: 105-1984835-0959438
Item: Makita LXT400 18-Volt LXT Lithium Ion 4-Piece Combo Kit
Reason: Prepaid Label

Details: I would like for you to send me a prepaid return mailing label to ship back the incorrect item to you as I do not want to pay for the return shipping cost.


Or send me explicit instructions as to whether I dispose of the item.

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2013/12/01 16:55:07に投稿されました
以下に示した注文について消費者からの連絡がありました

注文#: 105-1984835-0959438
商品: Makita LXT400 18-Volt LXT Lithium Ion 4-Piece Combo Kit
理由: 料金前払いラベル

詳細:返品にかかる送料を支払いたくないので、間違った商品を返品するために料金支払い済みの宛名記入用ラベルを送っていただけるよう希望します。
もしくはその商品を処分してよいのかどうかに関する正確な指示を送ってください。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
すみません、「注文#」を「注文番号」に訂正お願いします。
jaysa66
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2013/12/01 16:47:36に投稿されました
以下のオーダーにかんして顧客から問い合わせがあります。

ーーーーーー
オーダー番号:105ー1984835ー0959438
詳細;間違った商品をあなたに送り返すための支払い済みの郵便荷札を送って下さい。商品を送り返すお金を払いたくないからです。

あるいは、この商品をどのように処分したら良いか明確な指示を下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。