[日本語から英語への翻訳依頼] この度は当店の商品をご購入いただき、誠にありがとうございます。 お問い合わせ頂きました内容に関しまして、以下ご案内いたします。 商品は、12月3日には発...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/30 13:27:07 閲覧 2358回
残り時間: 終了

この度は当店の商品をご購入いただき、誠にありがとうございます。
お問い合わせ頂きました内容に関しまして、以下ご案内いたします。

商品は、12月3日には発送が可能です。
到着予定は12月5日となります。

ギフトとして間に合うようであれば、このまま発送の手続きを進めます。
お客様の希望期限に間に合わない時は、キャンセルいたします。

お届け予定を元にご検討の上、
本メールへの返信にて、ご希望をご連絡いただけますようお願い申し上げます。

他にも何かご不明な点等ございましたら、お気軽にご連絡ください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/11/30 13:34:47に投稿されました
Thank you very much for purchasing our product.
Please find below the answer to your inquiry.
We can ship the product on December 3.
It will arrive on December 5.
If you can expect to receive it on time, we will proceed with shipping.
If it does not arrive on time, we will cancel the order.
Please review the lead time and reply to this email.
If you have any other questions, please feel free to contact us.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/30 13:33:56に投稿されました
Thank you for shopping at our shop.
Below is the answer to your inquiry.

We can send out the item on December 3.
It'll be delivered on December 5th.

If we can make it as a gift, we will proceed with the shipment.
If it does not meet your requested deadline, we'll cancel it.

Please kindly consider the delivery schedule and let us know your intention by replying to this email.

Please feel free to ask us any questions if there is anything unclear.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。