[日本語から英語への翻訳依頼] いただいたカメラの注文に提案があります。 現在フジフィルムではXP200という最新機種が販売されています。 日本ではXP150と価格が同じです。 XP15...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yyokoba さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tukaziによる依頼 2013/11/30 13:24:14 閲覧 784回
残り時間: 終了

いただいたカメラの注文に提案があります。
現在フジフィルムではXP200という最新機種が販売されています。
日本ではXP150と価格が同じです。
XP150と比較して画質、防水性能が優れていますのでXP200をお勧めします。
追加料金は不要です、すでにお支払いいただいた金額でXP200にアップグレードすることが出来ますが、アップグレードしますか?

製品に質問があればご連絡ください。
連絡お待ちしております。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/11/30 13:28:29に投稿されました
I have a suggestion regarding your order.
Right now, Fuji Film sells the latest model called XP200.
In Japan, its price is the same as that of XP150.
Compared to XP150, XP200 is superior in image quality and water resistance, so I recommend XP200.
You don't need to pay more. I could upgrade your order to XP200 for the price you are paying. Would you like to upgrade?

Please contact me if you have any questions about the product.
I look forward to your reply.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/30 13:31:34に投稿されました
I have a suggestion to your order of the caera.
Currently Fujifilm sells the latest model called XP200.
It's sold at the same price as XP150 in Japan.
Compared to XP150, image quality and waterproofness are better so I recommend XP200.
There is no additional charge and I can upgrade it to XP200 with the amount already paid, would you like it upgraded?

Please let me know if there is any question about the item.
I'll be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。