Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ アラビア語への翻訳依頼] Love Academy -Target:JUN- This is Moulin Academy, a private high school that...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は nooraahmed さん badwymb_1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 652文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

koyonpleteによる依頼 2013/11/29 01:10:49 閲覧 3602回
残り時間: 終了

Love Academy -Target:JUN-

This is Moulin Academy, a private high school that has gathered superior students that excel at their art from countries all around the world.
It has been decided that the students who have been gathered for a summer training camp will be practising a play based on "Run, Melos, Run", written by Showa Japan literary master Dazai Osamu.

The one who has undertaken the writing of the play scenarios is Atezuki Jun. He should be entering Moulin Academy high school next year.

It becomes a question about the trust and bonds between people.
Surrounding this play, the "forms of love" that each believes in will be confronted...

nooraahmed
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/29 01:39:59に投稿されました

أكاديمية الحب _ الهدف: يونيو
هذه هي اكاديمية مولن . وهي مدرسة ثانوية خاصة تجمع الطلاب المتفوقين في مجالهم من مختلف انحاء العالم .
وقد تقرر ان الطلاب الذين تم جمعهم من اجل المعسكر الصيفي سيتدربون على مسرحية مبنية على ( اركض ميلوس اركض) التي كتبها استاذ ادب الشاو الياباني ديزي اوساموا
الشخص الذي اضطلع بكتابة سيناريو المسرحية هو اتسوكي جان .الذي يجب ان يدخل اكاديمية مولن العام المقبل .
يصبح السؤال حول الثقة و الروابط بين الناس التي تغمر هذه المسرحية وستتم المواجهة فيها بشأن ( اشكال الحب) التي يؤمن بها كل واحد.
badwymb_1
評価 53
ネイティブ
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/29 01:55:50に投稿されました
هذه اكادمية مولان, ثانوية خاصه جمعت الطلبه المتفوقين فى فنهم من جميع انحاء العالم
و لقد تقرر ان هؤلاء الطلبه الذين تجمعوا فى معسكر صيفى للتدريب أن يقوموا بتمثيل مسرحية"اركض ميلوس اركض" للأديب الياباني ديازي أوسامو
و الذي قام بكتابة السيناريو لها اتزوكي جون ,و الذي سيكون فى ثانوية مولان العام القادم

لقد اصبح التساؤل حول الثقه و الترابط بين المحيطين لهذه المسرحية ,اشكال الحب التى يؤمن بها كل منهم سيتم اختبارها.... و
badwymb_1
badwymb_1- 11年弱前
最初のより正確な

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。