[日本語から英語への翻訳依頼] このトラッキング情報は、州内で送受信された、私とは無関係のトラッキングNOです。 セラーからは全く返事が無く、高額な商品であることから不安になり私はケー...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん 3_yumie7 さん kogawa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

getthegloryによる依頼 2013/11/28 00:35:03 閲覧 832回
残り時間: 終了

このトラッキング情報は、州内で送受信された、私とは無関係のトラッキングNOです。

セラーからは全く返事が無く、高額な商品であることから不安になり私はケースを開きました。

もちろん私は、今現在、商品を受け取っていません

上記のセラーからのメッセージの内容の不自然な事や、運送業者の情報等からも、明らかにセラーの対応が怪しい事はお解り頂けると思います

私は$5000もの詐欺に遭うのは初めてで毎日不安でなりません。早急に返金処理をお願いします。

This tracking # was sent and received within the state, and the # is unrelated with mine.

I have not received reply from a seller at all. I opened up the the case since I became anxious because the product is high-ticket item.

Of course I have not received the product so far.

Through the unnatural contents of the message from the seller and information from a carrier above, I believe that you could understand that the seller's response is obviously suspicious.

I am anxious every day by suffering damage of the $5,000 fraud. Please process refund the money as soon as possible.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。