Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このトラッキング情報は、州内で送受信された、私とは無関係のトラッキングNOです。 セラーからは全く返事が無く、高額な商品であることから不安になり私はケー...
翻訳依頼文
このトラッキング情報は、州内で送受信された、私とは無関係のトラッキングNOです。
セラーからは全く返事が無く、高額な商品であることから不安になり私はケースを開きました。
もちろん私は、今現在、商品を受け取っていません
上記のセラーからのメッセージの内容の不自然な事や、運送業者の情報等からも、明らかにセラーの対応が怪しい事はお解り頂けると思います
私は$5000もの詐欺に遭うのは初めてで毎日不安でなりません。早急に返金処理をお願いします。
セラーからは全く返事が無く、高額な商品であることから不安になり私はケースを開きました。
もちろん私は、今現在、商品を受け取っていません
上記のセラーからのメッセージの内容の不自然な事や、運送業者の情報等からも、明らかにセラーの対応が怪しい事はお解り頂けると思います
私は$5000もの詐欺に遭うのは初めてで毎日不安でなりません。早急に返金処理をお願いします。
kogawa
さんによる翻訳
This tracking # was sent and received within the state, and the # is unrelated with mine.
I have not received reply from a seller at all. I opened up the the case since I became anxious because the product is high-ticket item.
Of course I have not received the product so far.
Through the unnatural contents of the message from the seller and information from a carrier above, I believe that you could understand that the seller's response is obviously suspicious.
I am anxious every day by suffering damage of the $5,000 fraud. Please process refund the money as soon as possible.
I have not received reply from a seller at all. I opened up the the case since I became anxious because the product is high-ticket item.
Of course I have not received the product so far.
Through the unnatural contents of the message from the seller and information from a carrier above, I believe that you could understand that the seller's response is obviously suspicious.
I am anxious every day by suffering damage of the $5,000 fraud. Please process refund the money as soon as possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
kogawa
Starter