Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からロシア語への翻訳依頼] The US has flown two B-52 bombers over disputed islands in the East China Sea...

この英語からロシア語への翻訳依頼は jurion2000 さん dannythedog さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1330文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 15時間 10分 です。

activetestによる依頼 2013/11/27 10:51:26 閲覧 3055回
残り時間: 終了

The US has flown two B-52 bombers over disputed islands in the East China Sea in defiance of new Chinese air defence rules, officials say.

China set up its "air defence identification zone" on Saturday insisting that aircraft obey its rules or face "emergency defensive measures".

A Pentagon spokesman said the planes had followed "normal procedures".

The islands, known as Senkaku in Japan and Diaoyu in China, are a source of rising tension between the two nations.

Japan has dismissed the Chinese defence zone as "not valid at all" and two of its biggest airlines announced on Tuesday they would heed a request from the government in Tokyo not to implement the new rules.

jurion2000
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2013/11/27 11:15:18に投稿されました
Два бомбардировщиков США Б-52 пролетели над спорной зоной островов в Восточно-китайском Море, нарушая новые китайские воздушно оборонные правила, заявили Китайские чиновники.

Китай создал "Зону воздушного определения и идентификации " в субботу, настаивая на том, что каждый самолет должен подчиняться Китайским правилам или испытать "чрезвычайные защитные меры".

Пресс-секретарь Пентагона заявил, самолеты следовали "стандартным протоколам".

Острова, известные как Сенкаку в Японии и Дяоюйдао в Китае, являются источником растущего напряжения между двумя странами.

Япония не признаёт эту китайскую зону обороны, говорит что она "Абсолютно не легальна" и две её крупнейших авиакомпаний объявила во вторник, что им нужен запрос от правительства в Токио, чтобы не применять новых правил.
dannythedog
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2013/11/28 02:01:06に投稿されました
По сообщениям официальных лиц, два американских бомбардировщика B-52 пролетели над спорной территорией в Южнокитайском море, нарушив при этом новые правила защиты воздушного пространства Китая.
В субботу Китай объявил об установлении "воздушной зоны защитной идентификации". При этом подчеркивалось, что к воздушным судам, которые нарушат правила нахождения в этой зоне, будут применяться "меры экстренной защиты".
Представитель Пентагона сообщил, что самолеты выполнили все "предусмотренные действия".
Острова, известные как Сенкаку в Японии, а в Китае - как Дяоюйдао, являются причиной наростающего напряжения в отношениях двух стран.
Япония не признает китайскую защитную зону как "не имеющую юридической силы", а во вторник две крупнейших японских авиакомпании заявили, что они примут во внимание рекомендацию властей не подчиняться новым правилам.

'Normal procedures'
US Colonel Steve Warren at the Pentagon said Washington had "conducted operations in the area of the Senkakus".

"We have continued to follow our normal procedures, which include not filing flight plans, not radioing ahead and not registering our frequencies," he said.

There had been no response from China, he added.

The aircraft, which were unarmed, had taken off from Guam on Monday and the flight was part of a regular exercise in the area, US defence officials said. Both planes later returned to Guam.

The US - which has more than 70,000 troops in Japan and South Korea - had previously said it would not abide by the Chinese-imposed zone.

jurion2000
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2013/11/27 11:23:13に投稿されました
"Нормальные протоколы'
Полковник США Стив Уоррен в Пентагона сказал, что Вашингтон "провёл операции в районе Сенкаку".

"Мы продолжаем следовать наш обычный протокол, который в себя включают не раскрывание планов полета, не использование радио связи, и не регистрации наших частот" - сказал он.

Не было никакого ответа от Китая, он добавил.

Самолеты, на которых не было вооружения, вылетели из ГУАМ в понедельник, и рейс был частью регулярных тренеровок в области, как заявили американские военные чиновники. Оба самолета позже вернулся в ГУАМ.

США, которые разположили более 70 000 своих войск в Японии и Южной Корее, заевили ранее, что они не будет соблюдать китайские нелегальние зоны и правила.
dannythedog
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2013/11/28 02:01:20に投稿されました
"Стандартные правила"
Полковник Стив Уоррен из Пентагона заявил, что Вашингтон "проводит операции в районе Сенкаку".
"Мы продолжаем действовать согласно стандартным правилам, которые не предусматривают передачи плана полетов, регистрации наших частот и подачи предварительных радиограмм".
От китайской стороны ответа не последовало, добавил Уоррен.
По заявлениям представителей министерства обороны США, самолёты без какого-либо вооружения на борту вылетели с острова Гуам в понедельник и совершили тренировочный полёт. Оба самолета затем вернулись на Гуам.
США, численность войск которых в Японии и Южной Корее превышает 70000 человек, ранее уже заявляли, что не будут соблюдать требования Китая.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。