翻訳者レビュー ( 英語 → ロシア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/27 11:23:13

英語

'Normal procedures'
US Colonel Steve Warren at the Pentagon said Washington had "conducted operations in the area of the Senkakus".

"We have continued to follow our normal procedures, which include not filing flight plans, not radioing ahead and not registering our frequencies," he said.

There had been no response from China, he added.

The aircraft, which were unarmed, had taken off from Guam on Monday and the flight was part of a regular exercise in the area, US defence officials said. Both planes later returned to Guam.

The US - which has more than 70,000 troops in Japan and South Korea - had previously said it would not abide by the Chinese-imposed zone.

ロシア語

"Нормальные протоколы'
Полковник США Стив Уоррен в Пентагона сказал, что Вашингтон "провёл операции в районе Сенкаку".

"Мы продолжаем следовать наш обычный протокол, который в себя включают не раскрывание планов полета, не использование радио связи, и не регистрации наших частот" - сказал он.

Не было никакого ответа от Китая, он добавил.

Самолеты, на которых не было вооружения, вылетели из ГУАМ в понедельник, и рейс был частью регулярных тренеровок в области, как заявили американские военные чиновники. Оба самолета позже вернулся в ГУАМ.

США, которые разположили более 70 000 своих войск в Японии и Южной Корее, заевили ранее, что они не будет соблюдать китайские нелегальние зоны и правила.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません