[日本語から英語への翻訳依頼] 素晴らしい提案をありがとう。 せっかく選んでくれたのに申し訳ないですが、3種類の商品が欠品です。 まず一つめの1が6枚中1枚、2が10枚中3枚、3が10枚...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん iluvsnoopy228 さん glenwp さん yusaku611 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

mikannekoによる依頼 2013/11/27 01:49:30 閲覧 5208回
残り時間: 終了

素晴らしい提案をありがとう。
せっかく選んでくれたのに申し訳ないですが、3種類の商品が欠品です。
まず一つめの1が6枚中1枚、2が10枚中3枚、3が10枚中4枚しか用意できないの。
〇店の在庫が1の物はまとまった枚数が揃いません。
初めからお伝えするべきでしたね。

せっかく選んでいただいたのに申し訳ないですが、どうしますか?
もしこの内容でも良ければ、メールの方に受注内容や送料など詳細を送ります。

ご連絡お待ちしてます。

Thank you for a wonderful suggestion.
I appreciate you taking your time to choose them, but three types of the products are currently out of stock.
I can only provide 1/6 of 1, 3/10 of 2 and 4/10 of 3.
I should've told you this before, but if the stock of 〇 is displayed as 1, I cannot give you in large quantities.

I am so sorry about this. What would you like to do?
If you are okay with the numbers I can provide, I will email you the details of the order and shipping costs.

I am looking forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。