[英語から日本語への翻訳依頼] 私はドイツ人で、あなたの車の大ファンです。いくつか質問させてください。 あなたのCageに惚れました。これまでみたどんな車よりも美しいです。カーボディ付...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん risacaraway さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

otaka0706による依頼 2013/11/24 13:58:56 閲覧 1774回
残り時間: 終了

I`m from germany and a big Fan of your cars. I have a few questions to you.
I just fell in love with your Cage. It`s the most beautiful car that I`ve ever seen. I want to ask you
if i could by a Cage with car body from you? Do you build that by yourself or you are going to buy that? It`s really a very good work what you`ve done on it!
I done looked at those pictures closer and i heared they come out with the model 2014 in plastic. But I`d rather have a metal one.
It would be a pleasure for me if could buy one. Would it be possible for you to make a list what parts you done put in it?
My Baja is already modified with parts from 〇〇…. I really want to start a new project in shape of your cage as 1 cylinder version.

私はドイツ人で、あなたの車の大ファンです。いくつか質問させてください。
あなたのCageに惚れました。これまでみたどんな車よりも美しいです。カーボディ付きのCageをあなたから購入できますか?それはあなたの自作品ですか、他から仕入れるのですか?あなたの作品はとても素晴らしいですね!
写真をつぶさに見ました、2014年モデルはプラスチック製になるそうですね。でも私は金属製が欲しいのです。ひとつ手に入れたいと思っています。あなたが手を加えたパーツのリストをもらえませんか?
私のBajaは既に〇〇のパーツで改造済みです・・・・あなたのケージで1シリンダー版の新しいプロジェクトを始めたいと思っています。

クライアント

備考

ラジコンカーのボディーに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。