[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方のお気遣いにとても感謝しています。 しかし、私の説明が不足していたので貴方は、誤解しております。 今回、売り切れて在庫が無くなった分は、御社から6...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ayaka_maruyama さん eggplant さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

starcreativeによる依頼 2013/11/21 21:48:24 閲覧 2064回
残り時間: 終了

貴方のお気遣いにとても感謝しています。

しかし、私の説明が不足していたので貴方は、誤解しております。

今回、売り切れて在庫が無くなった分は、御社から6月15日ごろに注文した物です。

また、プレゼント目的でご購入されるお客様も多くパッケージ無しでは、販売できない状態でした。
在庫切れの為、EMS対応の業者に汎用のパッケージのみを緊急で用意して対応しました。

御社の製品は、品質や対応も良いのでとても感謝しております。
次回は、やはりパッケージ付きの物を御社から購入したいと考えております。

Thank you for your consideration.

But I think I didn't explain well, because you misunderstood me.

The product that is out of stock is from the order I have made around June 15th.

Also, as many of the customers buy this as a gift, I couldn't sell them without their packages.
As they were out of stock, I dealt with this by ordering standard EMS packages.

I am grateful that you provide high-quality products and services.Next time, I would like to purchase products with packages.

クライアント

備考

海外のサプライヤー宛てです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。