Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ スペイン語への翻訳依頼] It bothers Hoefgen not at all that he is both a Nazi puppet and a black woman...

翻訳依頼文
It bothers Hoefgen not at all that he is both a Nazi puppet and a black woman's partner because his feelings for Juliette are not love -- and not even lust, I think, but a certain enjoyment of the way she understands him. She has his number. They can never be seen together in public, but in her boudoir, she freely insults him. He is such a bad actor, she says, that he can't even drink a beer like a man who wants to drink a beer. And later: "Sometimes your cold, cheating eyes are those of a sad child." How does he respond to that? Almost as if it is a compliment. He looks in a mirror to see if it is true!
unapiedra さんによる翻訳
No le preocupa a Hoefgen en absoluto ser a la vez una marioneta nazi y la pareja de una mujer negra porque sus sentimientos por Juliette no son de amor; y ni siquiera de lujuria, creo, sino un cierto disfrute de la manera en que ella lo comprende. Ella tiene su número. No pueden ser vistos jamás en público, pero en su cuarto ella lo insulta libremente. Él es tan mal actor, le dice, que ni siquiera puede tomar una cerveza como un hombre que desea tomar cerveza. Y luego: "A veces tus ojos fríos y falsos son como los de un niño". ¿Cómo responde él a eso? Casi como si fuera un cumplido. ¡Se mira al espejo para ver si es cierto!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
611文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,375.5円
翻訳時間
16分
フリーランサー
unapiedra unapiedra
Standard
Científico y escritor. Mi profesión me llevó a tener contacto con gente de di...