Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ スペイン語への翻訳依頼] Why was I thinking about flower arrangement while watching "The Only Son" the...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は vuts さん yorli さん natima_5 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 526文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

activetestによる依頼 2013/11/19 16:04:30 閲覧 2015回
残り時間: 終了

Why was I thinking about flower arrangement while watching "The Only Son" the first sound film made by the Japanese master Ozu? It must have involved the meticulous and loving care he used with his familiar visual elements. In Japan in 1984 I attended a class at the Sogetsu School, which teaches ikebana, the Japanese art of flower arranging. I learned quickly that sorting a big bunch of flowers in a vase was not ikebana. One selected just a few elements and found a precise way in which they rested together harmoniously.

vuts
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/19 16:29:04に投稿されました
Qué estaba pensando sobre arreglo de flores mientras veía "The Only Son" el primer filme sonoro hecho por el maestro japonés Ozu? Debe haber sido entorno al cuidado meticuloso y amoroso que usó con sus familiares elementos visuales. En 1984, Atendí en Japón a una clase en la Escuela Sogetsu, que enseña Ikebana, el arte japonés del arreglo de flores. Aprendí rapidamente que el acomodar un montón de flores en una vasija no era Ikebana. Uno debía seleccionar solo unos pocos elemento y encontrar una forma precisa en la que se muestren armoniosamente
yorli
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/19 16:36:25に投稿されました
¿Por qué estaba pensando en el arreglo florar mientras miraba "El Único Hijo" la primera película sonora realizada por el maestro Japonés Ozu? Debo haberme envuelto en el meticuloso y amoroso cuidado que él usó con sus elementos visuales familiares. En Japón, en 1984 asistí a una clase en la Escuela Sogetsu, que enseña ikebana, el arte Japonés de arreglo floral. Aprendí rápido que la elección de un gran ramo de flores en un jarrón no era ikebana. Se seleccionaron unos pocos elementos y encontramos una manera precisa de descansar juntos armoniosamente.
natima_5
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/19 16:32:02に投稿されました
¿Por qué estaba pensando en un arreglo de flores mientras estaba viendo “El Hijo Único”, la primera película con sonido hecha por el maestro japonés Ozu? Debió implicar la meticulosa y amorosa importancia que utilizó para hacer los elementos visuales. En Japón en 1984, yo fui a una clase en la escuela Sogetsu, que enseña Ikebana, el arte japonés para arreglos de flores. Aprendí bastante rápido que el separar un gran bonche de flores en un florero no era el Ikebana. Uno tenía que seleccionar sólo algunas piezas y encontrar una manera precisa en la que todas se asentaran harmoniosamente.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。