[英語からネイティブ スペイン語への翻訳依頼] Why was I thinking about flower arrangement while watching "The Only Son" the...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は vuts さん yorli さん natima_5 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 526文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

activetestによる依頼 2013/11/19 16:04:30 閲覧 1770回
残り時間: 終了

Why was I thinking about flower arrangement while watching "The Only Son" the first sound film made by the Japanese master Ozu? It must have involved the meticulous and loving care he used with his familiar visual elements. In Japan in 1984 I attended a class at the Sogetsu School, which teaches ikebana, the Japanese art of flower arranging. I learned quickly that sorting a big bunch of flowers in a vase was not ikebana. One selected just a few elements and found a precise way in which they rested together harmoniously.

Qué estaba pensando sobre arreglo de flores mientras veía "The Only Son" el primer filme sonoro hecho por el maestro japonés Ozu? Debe haber sido entorno al cuidado meticuloso y amoroso que usó con sus familiares elementos visuales. En 1984, Atendí en Japón a una clase en la Escuela Sogetsu, que enseña Ikebana, el arte japonés del arreglo de flores. Aprendí rapidamente que el acomodar un montón de flores en una vasija no era Ikebana. Uno debía seleccionar solo unos pocos elemento y encontrar una forma precisa en la que se muestren armoniosamente

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。