Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になります。 前回注文したホールドですが、 ボルト穴が不適合のものが多数見受けられました。 ボルト穴が適合しない場合は商品が出荷できません。...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kingholdsによる依頼 2013/11/18 21:35:38 閲覧 1398回
残り時間: 終了

いつもお世話になります。

前回注文したホールドですが、
ボルト穴が不適合のものが多数見受けられました。
ボルト穴が適合しない場合は商品が出荷できません。

今後、大量購入を予定しているので
より注意深く品質チェックおよび
品質維持をお願い致します。

昨日の注文分についても
よろしくお願い致します。



Thank you always for your service.

Regarding the holds that I ordered last time, many of them were found with inappropriate bolt holes.
I cannot sell the ones which bolt holds do not match.

In the future I'm plannin to make bulk order, so I appreciate that you inspect the quality more carefully and maintain product quality.

Please do the same for the order I made yesterday.

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。