Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になります。 前回注文したホールドですが、 ボルト穴が不適合のものが多数見受けられました。 ボルト穴が適合しない場合は商品が出荷できません。...
翻訳依頼文
いつもお世話になります。
前回注文したホールドですが、
ボルト穴が不適合のものが多数見受けられました。
ボルト穴が適合しない場合は商品が出荷できません。
今後、大量購入を予定しているので
より注意深く品質チェックおよび
品質維持をお願い致します。
昨日の注文分についても
よろしくお願い致します。
前回注文したホールドですが、
ボルト穴が不適合のものが多数見受けられました。
ボルト穴が適合しない場合は商品が出荷できません。
今後、大量購入を予定しているので
より注意深く品質チェックおよび
品質維持をお願い致します。
昨日の注文分についても
よろしくお願い致します。
transcontinents
さんによる翻訳
Thank you always for your service.
Regarding the holds that I ordered last time, many of them were found with inappropriate bolt holes.
I cannot sell the ones which bolt holds do not match.
In the future I'm plannin to make bulk order, so I appreciate that you inspect the quality more carefully and maintain product quality.
Please do the same for the order I made yesterday.
Regarding the holds that I ordered last time, many of them were found with inappropriate bolt holes.
I cannot sell the ones which bolt holds do not match.
In the future I'm plannin to make bulk order, so I appreciate that you inspect the quality more carefully and maintain product quality.
Please do the same for the order I made yesterday.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 140文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,260円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...