Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信有難うございます。 日本に在庫をお持ちであるという事ですが。この商品は「並行輸入品」「日本正規品」のどちらでしょう。「日本正規品」であるなら日本語の取...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん yoppo1026 さん buom さん reeree さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/15 11:44:10 閲覧 1111回
残り時間: 終了

返信有難うございます。
日本に在庫をお持ちであるという事ですが。この商品は「並行輸入品」「日本正規品」のどちらでしょう。「日本正規品」であるなら日本語の取り扱い説明書と日本国内の保証書が添付されていますか?
私は独自のネットショップでの販売もしますがsetaでも販売します。その場合setaのASBS(※倉庫の事です)に納品するために・・・
1.ASBSシールを外箱に貼り付ける事
2.直接setaに納品する
この2点が出来ますか?
また、代金について、PAYPALで支払い出来ますか?

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/15 11:51:28に投稿されました
Thank you for your reply.
You said that you have some stocks in Japan. Is this product "parallel imported goods" or "authentic Japanese goods"? And if it is "authentic Japanese goods," does it come with a Japanese instruction manual and a Japanese domestic warranty?
I sell on both personal internet shop and on seta. To be able to list this on seta's ASBS (storagte), please confirm the followings.
1. Attach ASBS sticker on the outer package.
2. Send the products directly to seta.
Would it be possible for you to do the above two things?
Also, do you have the means to make payments on PayPal?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/11/15 12:01:51に投稿されました
Thank you for your reply.
You say you have some products in stock in Japan. Is the product "Parallel imports" or "Japanese regular product"? If it is a Japanese regular product, is it accompanied with a Japanese instruction manual and a Japanese guarantee form?
I have my own netshop, but I also sell products at seta. In order to deliver products to ASBS (storehouse) of seta, can I do the following two things?
1. Attach ASBS label on the outer box
2. Deliver products directly to seta.
Also, can I pay for the products by PayPal?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
buom
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/11/15 12:01:44に投稿されました
Thank you for your reply.
About what you are stocking in Japan. This product is parallel import or Japanese regular product?
If it is Japanese regular product, Did you attach handling instructions in Japanese and Japan inland certificate?
I am selling on a peculiar net shop and also sell seta, To delivery of good to seta of ASBS (store house)in this case :
1/ Please paste the ASBS seal on the outside of box
2/ Delivery directly to seta
Could you do point?
Then about the bill, Could I pay via Paypal?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
reeree
評価 49
翻訳 / 英語
- 2013/11/15 11:59:32に投稿されました
Thank you very much for your reply.
You mentioned you have stocks in Japan but is this product treated as “parallel import” or “Japan product”? Is there Japanese instruction and Japan warranty certificate attached?
I am doing online shop business but also selling the product on seta. I need you to complete following in order to deliver the items in seta ASBS warehouse

1, Paste ASBS stickers on the outerbox.
2, Deliver the product directly to seta

Can you manage those?
Can I do the payment via Paypal?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。