Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私達のアカウントのODRが悪化した原因ですが、2013年7月に受注された 商品の価格を間違えて表示して出品してしまった。 その為、注文を受けたが顧客に商品...
翻訳依頼文
私達のアカウントのODRが悪化した原因ですが、2013年7月に受注された
商品の価格を間違えて表示して出品してしまった。
その為、注文を受けたが顧客に商品を配送する事が
できなかった。
その為に我々は悪い評価を受けてしまった。
顧客には謝罪をしましたが、受け入れてもらえませんでした。
上記のミスが起きてしまった原因ですが、
製品をリストに記載する時、一人の作業者しか
リストをチェックしていなかった。
このため、この作業者がミスをした事に気付かずに
間違った価格の製品がリストに記載されてしまった。
商品の価格を間違えて表示して出品してしまった。
その為、注文を受けたが顧客に商品を配送する事が
できなかった。
その為に我々は悪い評価を受けてしまった。
顧客には謝罪をしましたが、受け入れてもらえませんでした。
上記のミスが起きてしまった原因ですが、
製品をリストに記載する時、一人の作業者しか
リストをチェックしていなかった。
このため、この作業者がミスをした事に気付かずに
間違った価格の製品がリストに記載されてしまった。
junti
さんによる翻訳
Der Grund für diesen Anstieg ist folgender: Wir haben den Preis von Waren, deren Bestellung wir im Juli 2013 aufgenommen haben versehentlich falsch angegeben gehabt.
Aus diesem Grund war es uns nicht möglich den Kunden, die die Ware zu jenem Preis bestellt haben, die Ware auszuliefern.
Aus diesem Grund haben wie leider schlechte Wertungen erhalten.
Wir haben uns zwar bei den Kunden entschuldigt, diese wurden jedoch kaum angenommen.
Zum Grund des oben genannten Fehlers lässt sich sagen, dass nur ein Mitarbeiter dafür zuständig war die Warenliste beim Einstellen zu prüfen.
Es ist dem Mitarbeiter nicht aufgefallen, dass er einen Fehler gemacht hat und der falsche Warenpreis wurde eingestellt.
Aus diesem Grund war es uns nicht möglich den Kunden, die die Ware zu jenem Preis bestellt haben, die Ware auszuliefern.
Aus diesem Grund haben wie leider schlechte Wertungen erhalten.
Wir haben uns zwar bei den Kunden entschuldigt, diese wurden jedoch kaum angenommen.
Zum Grund des oben genannten Fehlers lässt sich sagen, dass nur ein Mitarbeiter dafür zuständig war die Warenliste beim Einstellen zu prüfen.
Es ist dem Mitarbeiter nicht aufgefallen, dass er einen Fehler gemacht hat und der falsche Warenpreis wurde eingestellt.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
junti
Senior
日本学学部卒業
日本学大学院卒業
日本語能力試験N1取得
日本学大学院卒業
日本語能力試験N1取得