Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 元ソニー、オリンパス、トヨタのエンジニアらによって創立され、TechCrunch Tokyo 2012の最優秀賞を受賞したハードウェアのスタートアップ、W...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 57分 です。

activetestによる依頼 2013/11/12 12:08:13 閲覧 2187回
残り時間: 終了

元ソニー、オリンパス、トヨタのエンジニアらによって創立され、TechCrunch Tokyo 2012の最優秀賞を受賞したハードウェアのスタートアップ、Whillはスマートで洗練されたまったく新しい車イスをデザインした。同社の最初の市販モデル、Whill Type-Aがいよいよアメリカで予約受付を開始した。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/11/13 00:04:48に投稿されました
Whill, le startup de hardware qui a été fondé par ex-ingénieurs de Sony, Olympus,Toyota et a reçu le Grand Prix deTechCrunch Tokyo 2012, a conçu un tout nouveau fauteuil roulant intelligent and soigné. Whill a finalement commencé à accepter des réservations de sa premier modèle commercial,Whill Type-A aux États-Unis.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/11/12 16:14:44に投稿されました
Fondé par les anciens ingénieurs de Sony, Olympus et Toyota, Whill a dessiné un fauteuil roulant tout à fait nouveau, raffiné et ingénieux. C'est le démarrage de matériel informatique qui a reçu le meilleur prix à TechCrunch Tokyo 2012. Son premier modèle en vente, Whill Type-A, commencé enfin la souscription aux États-Unis.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。