Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのお買い上げ履歴を拝見しましたところ、B2B取引にご興味がおありのようですね。そこで、弊社から大量に、驚きの割引価格でお買い付けいただくご意向がおあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 447文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

mnop432による依頼 2013/11/12 09:52:33 閲覧 1209回
残り時間: 終了

From your purchase history it looks like you might be interested in business to business orders and I wanted to see if you are interested in buying in bulk from us at a hooked up discount! Most B2B customers ask about new items first. We WILL NOT be able to offer discounts on new items but we have some pretty great discounts we could offer on other inventory that you might be interested in! If you’d like to learn more, just let me know thanks!

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/11/12 10:02:47に投稿されました
あなたのお買い上げ履歴を拝見しましたところ、B2B取引にご興味がおありのようですね。そこで、弊社から大量に、驚きの割引価格でお買い付けいただくご意向がおありか、お伺ねしたいと思います。B2Bのお客様はたいてい、まず新しい商品からお尋ねになります。新しい商品を値引きすることはできませんが、その他のものでしたら、大幅値引きをご提供できるものがございます。もっと詳しくお知りになりたければお知らせください。
ありがとうございました。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/12 10:07:04に投稿されました
購入履歴から、お客様はビジネスオーダーへのビジネスに興味があるようですので、我々から割引価格でたくさん購入することにご興味がおありかが知りたいです。B2Bの顧客のほとんどは、まず新しい商品のことを尋ねます。我々は新しい商品は割引はできませんが、お客様がご興味を持ちそうな他の製品をかなり割引価格でご提供できます。もう少し詳しくお知りになりたい場合はお知らせください。ありがとうございました!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。