Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文キャンセルの件 こんにちは。 先日〇〇をインターネットで注文したXXです。 注文番号: 申し訳ありません。 本当は△△を購入する予定だったのです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 gloria さん o63odt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

siphozioによる依頼 2013/11/10 10:12:34 閲覧 3503回
残り時間: 終了

注文キャンセルの件

こんにちは。
先日〇〇をインターネットで注文したXXです。

注文番号:

申し訳ありません。
本当は△△を購入する予定だったのですが
私が間違って〇〇を注文してしまいました。

申し訳ありませんが一旦〇〇の注文をキャンセルさせてください。

お手数をお掛けしますがよろしくお願い致します。

XXより。


gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/10 10:26:28に投稿されました
RE:Cancel of the order

Hello,
This is XX, who ordered 〇〇 on the internet the other day.

The order number is:

I am very sorry. I was going to buy △△, but ordered 〇〇 erroneously.

Sorry to trouble you, but I would like to cancel 〇〇.

Again, I am very sorry to trouble you, but please accept my cancel request.

From XX
siphozioさんはこの翻訳を気に入りました
o63odt
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/11/10 10:24:41に投稿されました
Regarding the cancellation of the order

Hello,
I am XXX. The other day I had ordered 〇〇 over the internet.
Reference number:

I am sorry.
I was planning on purchasing____,
but I made a mistake and ordered 〇〇.

I deeply apologize, but please allow me to cancel the order for 〇〇 .
I am sorry for inconveniencing you and thank you in advance.

Sincerely,
XX
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。