[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が壊れてしまったのは、とても残念です。 日本の郵便局に補償の事を尋ねたら、EMSは保険適用があるとの事です。 保険の手続きはそちらの配達した運送会社...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

horimiyuによる依頼 2013/11/08 18:43:51 閲覧 1654回
残り時間: 終了

商品が壊れてしまったのは、とても残念です。

日本の郵便局に補償の事を尋ねたら、EMSは保険適用があるとの事です。
保険の手続きはそちらの配達した運送会社に連絡して補償申請をして下さい。
発送元の日本では手続きが出来ないそうです。

ご面倒お掛けしますが、申請をして下さい。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 18:56:24に投稿されました
It is sad that the item was broken.

I inquired Japan Post and they said that EMS is covered by insurance.
Please contact the local delivery company at your end to file an insurance claim, as we are told that we are not eligible to do so from here in Japan.

I apologize for the inconvenience, and appreciate your help.
★★★☆☆ 3.5/2
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 18:57:07に投稿されました
I deeply regret that the merchandise sustained a damage in transit.

I inquired about the compensation to the Japanese post office, that replied that insurance can be applied to EMS. Please contact the shipping company that delivered it to demand the compensation. The shipper in Japan say they can't process it.

I'm sorry to bother you, but please demand it.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。