[日本語から英語への翻訳依頼] 私が送った添付画像を見ましたか? 普通ではあんな破損はしないと思います。 破れた袋にはミックスされたビーズが入り、テープで封をしてありました。 箱は御社の...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん koast さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

wanwan218による依頼 2013/11/07 20:27:03 閲覧 3060回
残り時間: 終了

私が送った添付画像を見ましたか?
普通ではあんな破損はしないと思います。
破れた袋にはミックスされたビーズが入り、テープで封をしてありました。
箱は御社のオリジナルの箱ではなく中国のタバコの箱に変わっていました。
明らかに中国のfedexでトラブルがあったと思われます。
日本のfedexに状況を説明したら、日本のfedexが私に支払いをするのではなく、中国のfedexが御社に連絡をとり、直接支払いをすると言われました。
詳しくは中国のfedexから聞いてください。

Did you see the picture that I have sent you?
It would not break like that if it was treated normally.
There were mixed beads inside the ripped bag which I sealed with a tape.
The box was changed from our original box to a Chinese tabacco box.
It is clear that something has went wrong in fedex in China.
I explained this situation to fedex in Japan and they told me that fedex China will pay you for the defect.
Please contact fedex in China for more detail.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。