Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 拝啓 販売者様 このたびはAmazon セラーサポートへご連絡をいただき、ありがとうございました。 誤った商品を発送してしまわれたとのことで、ご心...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 605文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

john01による依頼 2013/11/06 04:17:13 閲覧 1583回
残り時間: 終了

Dear seller,

Thank you for contacting Amazon seller support.

I completely understand your concern regarding the shipment of the wrong order.

I noted that the order is already shipped. I am very sorry to inform to you that amazon does not take responsibility for this as this is a merchant fulfilled unit. While I understand that it is frustrating for you as a seller, I would like to apologize and we seller support team would not be able to do much in this regard as we go with the Amazon policies.

We request your understanding in this matter and apologize for the inconvenience this has caused to you.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/11/06 04:31:36に投稿されました
拝啓 販売者様

このたびはAmazon セラーサポートへご連絡をいただき、ありがとうございました。
誤った商品を発送してしまわれたとのことで、ご心配は重々理解いたしております。

しかし、そのご注文はすでに出荷済でした。まことに申し訳ございませんが、Amazonではこの件に対して責任は負えません。なぜなら、これはひとえに業者が行う部分であるからです。販売者様におかれましては、ご心配のこととは存じますが、Amazonの規定により、申し訳ございませんが、セラーサポートではこの件ではあまりお手伝いできません。

ご不便をお詫び申し上げますとともに、何卒ご理解いただきたく、よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/11/06 04:38:21に投稿されました
セラーの方へ、

アマゾン・セラー・サポートにお問い合わせありがとうございます。
間違ったオーダーの送付についての件、完全に把握致しました。

このオーダーは既に郵送されていることも留意しました。大変残念なのですが、他の業者がこの商品の取り扱いを遂行しているため、アマゾンはこの件については責任を負っておりません。

セラーとしてお客様が失望されていることも理解しております。しかし、アマゾンのポリシーに基づき、この件に関しましては私達サポート・チームはお手伝いすることはできません。申し訳ありません。

ご理解いただけますようよろしくお願いいたします。そして、この件に関して、ご迷惑をおかけしたことをお詫びいたします。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

備考

アマゾンからの返答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。