Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 通常配送の際はGLSを使っています。GLSの配送は早いです。DHLは安いですがお急ぎの際は適していません。 -10月28日の請求書ですが(2013-...

翻訳依頼文
We are usually delivering to you with GLS and they are delivering very quickly. DHL is cheaper but not for a hurry.

-In the bill of 28 october (2013-32029) is now with GLS because they are fast. Please find the proforma invoice in the attachment with the new price for delivering cost of GLS. In this bill you have also the MAH18-7. Is it OK for you?

-The shipment of 31 october (2013-32040)is with DHL, so that is right.

If you do the payment, you can send me by email a screenshot or scan of the payment. Then I can send it quickly and we don´t have to wait for the bank notification to do the shipment.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
通常配送の際はGLSを使っています。GLSの配送は早いです。DHLは安いですがお急ぎの際は適していません。

-10月28日の請求書ですが(2013-32029)配送が早いのでGLSの配送となっております。添付のプロフォーマインボイスをご確認下さい。GLSの新しい配送費を記載しております。この請求書にはMAH18-7 も含まれます。これで大丈夫でしょうか?

-10月31日の配送(2013-32040)はDHLによる配送です。

支払いの際は、支払い明細書のスクリーンショットもしくはスキャンをメールでお送り下さい。それによって、銀行からの通知を待たずに早く商品を発送することができます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
606文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,363.5円
翻訳時間
約1時間