Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こんにちは。 最近の私の貨物量はどうですか? 始めたばかりの人に比べるとかなり多いと思う。 毎週日本に転送をかけています。 今回相談ですが 更に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 katrina_z さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

logoによる依頼 2013/11/05 01:22:34 閲覧 2397回
残り時間: 終了

こんにちは。

最近の私の貨物量はどうですか?

始めたばかりの人に比べるとかなり多いと思う。

毎週日本に転送をかけています。

今回相談ですが

更に5%の値引きをしてくれませんか?

5%送料値段が安くなれば、今の1.5倍以上注文できるようになり、御社にとってもメリットは大きい。

是非検討をお願いします。

いつもいいサービスをありがとう。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 01:26:57に投稿されました
Hello.

How is my latest cargo volume?

I think it's quite a lot compared to people just beginning.

I'm sending them to Japan every week.

As for what I'd like to discuss with you this time, would you be willing to give me an additional 5% discount?

If the cost of shipping lowers by 5% then I would be able to order 1.5 times more than now so it would be a huge benefit to your company.

I thank you kindly for your consideration and for always providing me with such a great level of service.
★★★★☆ 4.0/1
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 01:32:25に投稿されました
Good day.

How is my latest cargo volume?

I think it's more than compared to people who have just started.

I am sending to Japan every week.

I have a request this time

Can you give me a 5% discount?

If you can make the shipping charge 5% cheaper then I will order more than 1.5 of the amount which would greatly benefit your company.

Please reconsider.

Thank you for your good service as always.
iluvsnoopy228
iluvsnoopy228- 約11年前
1.5 --> 1.5 times
iluvsnoopy228
iluvsnoopy228- 約11年前
1.5 of the amount --> 1.5 times the amount

クライアント

備考

送料の交渉をしたい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。